BombermanBoard Forum Index BombermanBoard
Bomberman Community
 
 Search Forum   Member List   Chat / Chat Log 
 Control Panel   Private Messages   Register   Log in 
BombermanBoard Forum Index -> Entertainment Talk
Viewing Single Post
From Topic: Saturn Bomberman Fight! Shirobon Story Mode (translation)
Author Message
Razon
Board Admin

Status: Offline

Joined: 12 Dec 2004
Posts: 959
Post#7  Posted: Fri Feb 20, 2009 3:23 pm  Reply with quote + 
Well what should be translated is what you know they're actually trying to imply, instead of just the exact literal meaning of the sentence- since there's lots of odd phrases like that in japanese that mean something other then their literal version. I don't think that a translation has failed as long as you've conveyed a translation that's understandable in some way, so that some of the audience isn't just hearing gibberish and not knowing what's going on at all. However it's obviously better to have a translation that makes more sense and that more people can understand, I think that that's most peoples aim- which is to make their fansubs as quality as possible.

Very close subtitles can just be more of a privilege really, for people that know the language we hear certain words and it just matches with it and it seems right. Which let's us sit back and relax more, but if they stray a lot then it involves more thinking on our part to translate it properly.
_________________
"Everyone is entitled to their own opinions, but they're not entitled to their own facts."
Back to Top
View user profile Send Private Message
BombermanBoard Forum Index -> Entertainment Talk All times are GMT-5:00 (DST+1)

Jump to: 


Total Time: 0.1365s
Index - Back to Top